Первый перевод Корана на русский язык
Первый перевод Корана на русский язык

Коран — это один из самых сложных текстов для перевода на любой другой язык, отличный от языка оригинала. Некоторые специалисты в области перевода Корана считают, что перевод не способен полностью передать внутренний дух Корана, а лишь некоторые отдельные отрывки. В то же время учёные придерживаются мнения, что перевод Корана является необходимым, поскольку велика потребность в понимании со стороны людей, которые не владеют арабским языком.
В 1716 году по указу Петра I был издан первый перевод Корана на русский язык под названием «Алкоран о Магомете, или Закон Турецкий». Автором перевода принято считать Петра Постникова (1666–1703), дипломата, врача и полиглота.
Постников не знал арабского языка и не был востоковедом, однако его интерес к Корану привёл к неофициальному званию первого переводчика Корана на русский язык. Перевод осуществлялся не с оригинала, а с французского перевода Андре дю Рие, который очень вольно обращался с оригинальным текстом. Именно перевод Постникова стал первой работой, на основе которой русскоязычное население получило представление о содержании Корана.